Gebarentalen in Europa
Met scholieren uit verschillende Europese landen ontdek je hoe het vertalen en omzetten van gesproken taal naar gebarentaal in zijn werk gaat en volg je de productie van een video. Samen vertalen jullie een Duitse lyrische tekst in je eigen moedertaal en vervolgens in de gebarentaal van het betreffende land.
PROJECTBESCHRIJVING EN RESULTATEN
Het project ging in oktober 2021 van start met een lezing over audisme voor de deelnemende leerkrachten. In november 2021 waren er in Frankrijk, Spanje (Catalonië) en Italië workshops voor horende leerlingen Duits en voor dove leerlingen. Die workshops werden gegeven door experten gebarentaal.De opdracht was om het nummer ‘Blaue Augen’ van de Duitse zangeres Ami Warning tijdens de workshops in de gebarentaal van het land te vertalen en het resultaat te laten zien. Zo ontstonden er verschillende versies van hetzelfde Duitse lied in gebarentaal. Van de resultaten werden filmpjes gemaakt: drie videoclips en drie making-of video’s resp. interviews.
Het leerlingenproject maakte duidelijk dat in de verschillende regio’s van Europa gebaren soms hetzelfde betekenen en soms iets heel anders, de leerlingen overwonnen grenzen en er ontstonden interculturele banden. Horende leerlingen konden de basis van de gebarentaal in hun land leren en zo kwamen we tot maximale inclusie, want horende en dove leerlingen werkten samen en presenteerden het resultaat ook samen.