登入捷徑:

直接前往內容(Alt 1) 直接前往總目錄(Alt 2)

諮詢時間—語文專欄
前綴詞

插圖:紅色鋸齒狀的對話框中包含了三種顏色的圈圈
前綴詞在德文中扮演一個重要的角色。 | © 歌德學院線上編輯部/插圖:Tobias Schrank

它們不起眼,大多很短 – 但能發展出很大的作用:德文中的前綴詞有時候能徹底改變一個單字的意義,請仔細閱讀,將有讓您驚喜的發現。

作者: 夏儂・朵杜拉・奧圖

「一個押頭韻的前綴詞堪稱雄辯滔滔時的美麗裝飾。」
(奧斯卡・王爾德)

 
前綴詞多奇妙呀!把它安放在一個單字的前面,馬上就賦予這個單字完全不同的意義!前綴詞為我在學校裡的德文課帶來許多樂趣,因為,說實話,學單字通常不怎麼好玩的,所以我老是在尋找繼續學下去的動機,好讓我學起來輕鬆些,或者,至少讓學單字變得有趣一點兒。

單純或者很要命

我一開始學了 „schießen“:射擊,„erschießen“:射殺;„schlagen“:打,„erschlagen“:打死。接下來,雖然„hängen“是一個單純的動詞,意指「懸掛、絞死」,而„erhängen“同樣也很要命,意指「吊死」。多讓人目瞪口呆啊!當我發現,„erziehen“這個單字真的意指「教育」,或者也有「教養」的意思時,可想而知我沒轍了。這些該死的前綴詞到底想幹甚麼?„ziehen“*(拉)與把小孩教導成社會的良好份子之間,有哪些關聯?一種語文中,如果意指「成長」的單字„wachsen“,也代表所有的「成人」(Erwachsene)時,會發生甚麼事?當我獲悉,„Erlangen“(獲得、達到;城市名)確實也是德國一座城市的名單字時,我的下巴掉了。„Langen“有「足夠」的意思,一個荒瘠少人煙的要命地方,要如何才能達到「足夠」的境界呢?
 
還沒完呢!一個單字的重音是否要放在它的前綴詞上,有可能導致危及生命的後果。讓我們以„umfahren“(撞倒、繞行)這個單字為例,其中的„fahren”本身只表示「開車」或者「旅行」。但是,與„um“這個前綴詞聯合起來,就有「繞行」或者「撞倒」的意思。每當我想像著,我坐在汽車內,催促著坐在方向盤前面的人,「撞倒」(雙關語,實指「繞過......而行」)一位站在馬路中央的老奶奶時,就忍不住脊背發涼。

特殊的時刻

我很快就明白了,前綴詞不僅用來「修飾言詞」,雖然押韻的前綴詞,如同本文一開始引用奧斯卡・王爾德(1854-1900,愛爾蘭詩人、劇作家)的句子,大家都知道,前綴詞比較像名詞或動詞一部分的形容詞。然而,前綴詞卻不完全是這個緣故才在德文裡舉足輕重,猜想是為了平衡德文的詞彙比英文的少的緣故吧。曾經獲得翻譯獎殊榮的蘇珊・貝諾芙斯基教授(Susan Bernofsky,1966年生的美國德文譯者)津津樂道她熱愛德國語文,有一次接受訪問時,如癡如醉的說,靠一個前綴詞就能把德國各種事物表達出來,要是說英文,恐怕得多費好些個單字呢。把德文「咬一口蘋果」(„einen Apfel anbeißen“)和英文「吃下蘋果的第一口」(„to take the first bite of an apple“)拿來比較一下,其中德文與英文的「咬」相同,但這個德文單字的前綴詞„an“卻把吃第一口的喜悅的特殊瞬間表達了出來,而英文句子卻無法貼切地傳達這種感受。

最後我又想到„unterhalten“(消遣、助興)這個單字,就字義而言,確實意指「娛樂」;這個單字由兩部分組合而成:„unter“,所有含有這個前綴詞的單字,都有表示「在......之下」的意思;„halten“則有「支持、在下面支撐」的意思。因為我對於邊緣化過程本來就比較謹慎,不禁自問,„Unterhaltungssendung“(娛樂節目)這個單字是否具有較深的含意?難不成德語世界的娛樂界肩負著使其國民服從並安靜下來的使命?因為,根據這個單字最真實的字義:„nach unten zu halten“就是將其國民「向下壓制」?一個有趣的想法。
 
啊,我可以繼續不眠不休的探討德文的前綴詞,我真的希望,把我的熱情分享給更多人。
 

諮詢時間 – 語文專欄

我們將在我們的專欄「諮詢時間」中,每兩星期以語文為主題 – 視語文為文化與社會現象而發表文章。語文如何發展,撰稿者對「他們的」語文抱持著何等態度,語文如何形塑一個社會? -- 各有特色的專欄作家,具有語文專業或者與語文有其他關聯的人,每個人連續推出六篇他們個人看法的文章。