Podiumsgespräch Poetische Tagebücher als Aufzeichnung der Realität

Gespräch mit Victoria Feschuk und Ganna Gnedkova

Vom 24.02.2022 bis zum 24.08.2022 schrieb die Dichterin Victoria Feshchuk jeden Tag ein dreizeiliges Gedicht. Im Oktober 2023 wurden diese Gedichte in einer deutschen Übersetzung von Ganna Gnedkova veröffentlicht (Jenior Verlag, Kassel). Auf der Veranstaltung werden die Dichterin und die Übersetzerin über die Aufzeichnung und Reaktion auf die Kriegswirklichkeit durch Poesie, die Übersetzung dieser Erfahrungen für deutschsprachige Leser:innen und das Tagebuchschreiben als Strategie sowohl einzelner Autor:innen als auch als Trend in der ukrainischen Literatur dieses Jahrzehnts diskutieren.

Mitbeteiligte

  • Victoria Feschuk ist Autorin, Dichterin und Managerin von der Medienplattform "Chytomo". Sie übersetzt Gedichte aus dem Englischen und Polnischen. Ihr erster Gedichtband 182 Tage erschien 2023 in Kassel, Deutschland (in deutscher Übersetzung im Jenior Verlag). Sie ist Stipendiatin des Programms Gefangenes Wort. Ihre Gedichte wurden ins Englische, Polnische, Slowakische und Deutsche übersetzt.
  • Ganna Gnedkova (geb. 1992) - Autorin, Übersetzerin, Journalistin und Literaturkritikerin. Spezialisiert auf die Übersetzung englischer und deutscher Texte für bekannte ukrainische Verlage. Gemeinsam mit ihrem Ehemann Peter Marius Huemer hat sie auch den Roman "Das Mädchen mit dem Bären" von W. Domontowytsch für den österreichischen Verlag "Septime" ins Deutsche übersetzt. 
  • Moderatorin

    Nelia Vakhovska (1980) ist Germanistin und Literaturübersetzerin aus Kyjiw. Sie co-leitet ViceVersa. Deutsch-ukrainische Übersetzungswerkstatt, koordiniert das Projekt TOLEDO. Cities of Translators – Kyiv und koordiniert den Ukrainisch-Deutschen Stammtisch der Literaturübersetzer:innen

Zurück