Colourful books stand in a row on a shelf. © Jamie Grill/Jamie Grill via Getty Images

A

die Abendschule, die Abendschulen (مدرسه شبانه)
مدارسی برای بزرگسالان است و کلاس­ها غالباً غروب و/یا روزهای شنبه برگزار می­شود. امکان رفتن به مدرسه شبانه هاپت­شوله (Abendhauptschule)، مدرسه شبانه رئال­شوله (Abendrealschule)، دبیرستان شبانه (Abendgymnasium) و مدارس شبانه مختلف در رشته­های خاص (Abend-Fachschulen) وجود دارد. با تحصیل در این مدارس می­توان مدرک تحصیلی (بالاتری) گرفت و تخصص شغلی بهتری به­دست آورد. تحصیل در مدارس شبانه دولتی رایگان است.

die Ablöse (خرید وسائل از مستأجر قبلی)
در حال اسباب­کشی به منزل جدیدی هستید و در منزل جدید لوازمی از مستأجر قبلی وجود دارد؟ غالباً باید برای استفاده از این لوازم، مبلغی پرداخت کنید که Ablöse نام دارد. این لوازم معمولاً بسیار بزرگ و سنگین­ است مانند کمد، کابینت آشپزخانه، اجاق یا یخچال.

die Abschlussprüfung, die Abschlussprüfungen (امتحان پایان دوره)
امتحان یا آزمونی است که در پایان دوره یا آموزش انجام می­شود. در پایان دوره آموزشی انتگراسیون، "آزمون زبان آلمانی برای مهاجران" انجام می­شود. شرکت­کنندگان در دوره آموزشی انتگراسیون باید در امتحان پایان دوره شرکت کنند. اطلاعات بیشتر در این مورد را در اداره فدرال مهاجرت و پناهنده­ها (

) بخوانید .

der Allgemeinarzt/die Allgemeinärztin, die Allgemeinärzte (پزشک عمومی)
پزشکی است برای کلیه بیمار­ی­ها: هنگام بیماری در ابتدا به پزشک عمومی مراجعه می­کنید و اگر پزشک عمومی نتواند کمک کند، شما را به پزشک متخصص ارجاع می­دهد.

der Alphabetisierungskurs, die Alphabetisierungskurse (دوره سوادآموزی)
این دوره­ برای کسانی است که سواد خواندن و نوشتن ندارند. دوره­های آموزشی انتگراسیون ویژه­ای به همراه سوادآموزی وجود دارد که نام آن دوره سوادآموزی است و معمولاً 960 ساعت به طول می­انجامد.

die Anerkennung ausländischer Abschlüsse (تأیید مدارک تحصیلی خارجی)
در آلمان برای اشتغال به بسیاری از مشاغل (مانند پزشکی و معلمی) باید تخصص لازم را دارا بود. هنگام تأیید مدارک، تحصیلات و تخصص مهاجران بررسی می­شود. آیا تحصیلات، هم­طراز تحصیلات مشابه در آلمان است؟ در این صورت می­توان با این تخصص در آلمان نیز در شغل مربوطه کار کرد. اطلاعات مربوطه را در اداره فدرال مهاجرت و پناهنده­ها (BAMF) و در بخوانید.

die Anschlussgebühr, die Anschlussgebühren (هزینه وصل­کردن خط تلفن)
این هزینه را باید یکبار در ابتدا پرداخت کرد و پس از آن می­توانید تلفن کنید.

die Arbeitsagentur, die Arbeitsagenturen (اداره کار)
در اینجا به شما برای یافتن شغل مناسب کمک می­شود و آگهی­های استخدام از کلیه بخش­ها در اختیارتان گذاشته می­شود. گاهی هم کمک مالی، مثلاً برای هزینه تهیه مدارک درخواست استخدام پرداخت می­شود. در هر شهری اداره کار (Arbeitsagentur) وجوددارد. نشانی اداره کار شهر خود را در مشاهده کنید.

der Arbeitgeber, die Arbeitgeber (کارفرما)
کارفرما عبارت است از مثلاً شرکتی که کارفرمای کارکنان است. دولت نیز به عنوان مثال کارفرمای معلمان یا مربیان کودک است. اگر شما صاحب شرکت هستید و در شرکتتان کار می­کنید، کارفرما ندارید.

der Arbeitnehmer, die Arbeitnehmer (کارمند یا کارگر، کارکنان)
شما در شرکتی کار می­کنید و در استخدام این شرکت هستید؟ در این صورت شما کارمند یا کارگر شرکتید.

die Arbeitnehmervertretung, die Arbeitnehmervertretungen (نماینده کارکنان)
نماینده کارکنان، حافظ منافع کارکنان در شرکت است. مشکلی با کارفرما دارید؟ در این صورت نمایندگی کارکنان به شما کمک و سعی می­کند میان کارکنان و کارفرما میانجیگری کند. از انواع نمایندگی کارکنان، شورای کارکنان (Personalrat) است که در کلیه شرکت­های بزرگ شورای واحد صنفی (Betriebsrat) نام دارد. در خارج از شرکت­ها نیز اتحادیه­ها حافظ منافع کارکنان می­باشند.

die Arbeitserlaubnis (اجازه کار)
اجازه کار Arbeitsgenehmigung نیز نامیده می­شود: می­خواهید در آلمان کار کنید و اهل یکی از کشورهای اتحادیه اروپا نیستید؟ در این صورت نیاز به اجازه کار دارید. شهروندان کشورهای رومانی و بلغارستان، که عضو اتحادیه اروپا هستند، فقط تا پایان سال 2013 به اجازه کار نیاز دارند. اطلاعات بیشتر در این مورد را در اداره کار () مشاهده کنید.

die Arbeitsgenehmigung, die Arbeitsgenehmigungen (اجازه کار)
اجازه کار Arbeitserlaubnis نیز نامیده می­شود: می­خواهید در آلمان کار کنید و اهل یکی از کشورهای اتحادیه اروپا نیستید؟ در این صورت نیاز به اجازه کار دارید. شهروندان کشورهای رومانی و بلغارستان، که عضو اتحادیه اروپا هستند، فقط تا پایان سال 2013 به اجازه کار نیاز دارند. اطلاعات بیشتر در این مورد را در اداره کار مشاهده کنید.

die Arbeitslosenversicherung, die Arbeitslosenversicherungen (بیمه بیکاری)
چنانچه کارمند یاکارگری بیکار شود، بیمه به مدت یک سال بخشی از حقوق/دستمزد وی را پرداخت می­کند. کلیه کارکنان خود به خود تحت پوشش بیمه بیکاری قرار می­گیرند و هزینه بیمه بیکاری میان کارمند (یاکارگر) و کارفرما تقسیم می­شود.

die Arbeitsunfähigkeit (از کارافتادگی)
شرایطی است که شخص، قادر به کار نباشد مثلاً در هنگام بیماری یا پس از یک حادثه.

der Arbeitsvertrag, die Arbeitsverträge (قرارداد کار)
در صورت اشتغال به کار ثابت، قرارداد کار دریافت می­کنید که در آن کلیه مقررات مربوط به کارتان قید شده­است. به عنوان مثال: در شغل خود چه کارهایی باید انجام دهید؟ چقدر حقوق/ دستمزد دریافت می­کنید؟ چند ساعت در هفته باید کار کنید؟ چقدر مرخصی استحقاقی دارید؟ قرارداد توسط شما و کارفرما امضا می­شود.

das Attest, die Atteste (گواهی پزشک)
بیمارید و قادر به کار نیستید؟ در این صورت غالباً باید به کارفرما گواهی پزشک ارائه کنید که عبارت است از ورقه­ای که پزشک به شما می­دهد و در آن نوشته شده­است که بیمارید و نمی­توانید کار کنید. گاهی نیز باید کودکان در صورت غیبت از مدرسه، گواهی پزشک داشته­باشند.

der Aufenthaltstitel, die Aufenthaltstitel (مجوز اقامت)
در مجوز اقامت شما مثلاً نوشته شده­است که تا چه مدتی می­توانید در آلمان بمانید و آیا می­توانید در آلمان کار کنید. حضور شما در آلمان با داشتن مجوز اقامت، قانونی است. مجوز اقامت را مثلاً به صورت ویزا و یا اجازه اقامت دریافت می­کنید.

der Aufenthaltsstatus (نوع اقامت)
نوع اقامت مشخص می­کند که مثلا" چه مدتی می­توانید در آلمان بمانید و آیا می­توانید در آلمان کار کنید. حضور شما در آلمان با داشتن یکی از انواع اقامت، قانونی است.

das Ausländeramt, die Ausländerämter (اداره خارجیان)
اداره خارجیان یا اداره اتباع بیگانه که Ausländerbehörde نیز نامیده می­شود: وقتی که شما وارد آلمان شوید یا هنگامی که ویزایتان تمام می­شود و می­خواهید درخواست تمدید ویزا بدهید، به اداره خارجیان مراجعه می­کنید. در شهرداری شهرتان به شما می­گویند که اداره خارجیان کجاست.

die Ausländerbehörde, die Ausländerbehörden (اداره خارجیان)
اداره خارجیان یا اداره اتباع بیگانه که Ausländeramt نیز نامیده می­شود: وقتی که شما وارد آلمان شوید یا هنگامی که ویزایتان تمام می­شود و می­خواهید درخواست تمدید ویزا بدهید، به اداره خارجیان مراجعه می­کنید. در شهرداری شهرتان به شما می­گویند که اداره خارجیان کجاست.

das Auswärtige Amt (وزارت امور خارجه)
وزارت امور خارجه که Außenministerium نیز نامیده می­شود، بخشی از دولت آلمان است. وزارت امور خارجه در آلمان، مسئول سیاست خارجی و اروپائی است و با کشورهای دیگر و سازمان­های بین­المللی در تماس است. در وزارت امور خارجه در مورد سفر به آلمان نیز اطلاعاتی به­دست می­آورید.

der Ausweis, die Ausweise (مدرک شناسائی)
این مدرک، تأییدکننده هویت شما است. برای مثال کارت شناسائی، شناسنامه و گذرنامه، مدارک شناسائی­اند. اما گواهینامه رانندگی نیز مدرک شناسائی است.  

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

B

der Bankeinzug (برداشت از حساب بانکی)
اگر شما از طریق برداشت از حساب بانکی خرید کنید، فروشنده می­تواند مبلغ خرید را از حساب بانکی شما برداشت کند. یعنی شما به فروشنده اجازه می­دهید، پول را از حسابتان برداشت کند. اگر حساب بانکی شما در بانکی در آلمان باشد، این برداشت بدون هزینه خواهد بود. هنگام سفارش دادن در اینترنت می­توان از طریق برداشت از حساب بانکی پرداخت نمود وهمچنین هنگام پرداخت هزینه بیمه­ها و پرداخت­ هزینه­های ماهانه (برق و گاز، تلفن و اینترنت) که در این صورت به شرکت بیمه یا شرکت مربوطه اجازه می­دهید هر ماه، مبلغ مورد نظر را از حسابتان برداشت کند.

der Benutzername, die Benutzernamen (شناسه کاربر)
نامی است برای ثبت­نام در یک صفحه اینترنتی و یا کامپیوتر.

das Bargeld (پول نقد)
پول نقد عبارت است از اسکناس و سکه که با آن می­توانید همه جا پرداخت کنید.

die Beglaubigung, beglaubigen (گواهی، گواهی کردن)
یک مرجع رسمی، صحت صدور مدارک را بررسی و با زدن مهر گواهی می­کند که مدارک اصل هستند.

die Beratung (مشاوره)
در صورت استفاده از مشاوره، متخصصین به شما در مورد بسیاری از پرسش­ها کمک می­کنند. اطلاعات بیشتر را در بخش "کمک بگیریم"مشاهده کنید.

der Bereitschaftsdienst, die Bereitschaftsdienste, der ärztliche Bereitschaftsdienst (خدمات کشیک، خدمات کشیک پزشکی)
هنگام غروب، شب یا آخر هفته نیاز به پزشک دارید؟ در این صورت می­توانید به خدمات کشیک پزشکی تلفن کنید که شماره تلفن آن در سراسر آلمان 116117 است.
در موارد اضطراری به خدمات کشیک پزشکی تلفن نکنید، بلکه به مرکز اورژانس و فوریت­های پزشکی تلفن کنید که شماره تلفن آن در سراسر آلمان 112 است.

die Berufsausbildung (آموزش ­حرفه­ای)
در این مراکز حرفه­های مختلفی آموزش داده می­شود. آموزش حرفه­ای معمولاً شامل دو بخش است: مدرسه حرفه­ای (Berufsschule) و کارآموزی در یک شرکت. آموزش ­حرفه­ای معمولاً دو تا سه سال و نیم طول می­کشد که به نوع حرفه و نوع مدرک تحصیلی بستگی دارد. دوره آموزش حرفه­ای، در صورت داشتن دیپلم متوسطه (Abitur) معمولاً کوتاه­تر است.

das Berufsinformationszentrum (BIZ) (مرکز اطلاعات مشاغل)
کارکنان این مرکز به شما در مورد کلیه مسائل مربوط به اشتغال، مشاوره می­دهند. مرکز اطلاعات مشاغل (BIZ) نزدیک محل سکونت خود را در صفحه اینترنتی "اداره کار (

)"، در بالای صفحه سمت راست تحت عنوان" نشانی­ها" („Adressenliste“) بیابید.

die Berufsoberschule, die Berufsoberschulen (دبیرستان حرفه­ای)
در این دبیرستان می­توان مدرک تحصیلات متوسطه بالاتری کسب کرد. در صورتی می­توان به دبیرستان حرفه­ای رفت که آموزش حرفه­ای به پایان رسیده باشد.

die Berufsschule, die Berufsschulen (مدرسه حرفه­ای)
مدرسه حرفه­ای بخشی از آموزش حرفه­ای (Berufsausbildung) است که در آن دروس تخصصی برای یک شغل خاص و اطلاعاتی در باره زمینه­های دیگر، آموزش داده می­شود. شرکت کنندگاه در دوره آموزش حرفه­ای، 8 تا 12 ساعت در هفته به مدرسه می­روند و در روزهای دیگر در شرکتی کارآموزی می­کنند. یا این­که دروس به صورت فشرده ارائه می­شود یعنی چند هفته آموزش در مدرسه و چند هفته کارآموزی در شرکت. برای بعضی از مشاغل باید ابتدا یک سال به مدرسه حرفه­ای رفت و سپس شرکتی برای کارآموزی یافت. تحصیل در مدرسه حرفه­ای رایگان است اما همانند مدارس معمولی باید هزینه لوازم درسی را پرداخت کرد.

die Bewerbung, die Bewerbungen (درخواست استخدام)
آیا در جستجوی کار در شرکتی می­باشید؟ در این صورت بایستی درخواست استخدام بنویسید که معمولاً متشکل است از نامه درخواست استخدام (نامه به شرکت) و رزومه کاری به همراه عکس و مدارک تحصیلی و شغلی. مرحله دومِ درخواست استخدام، شرکت در مصاحبه استخدامی است که در صورتی که درخواست کتبی استخدام خوب باشد، به جلسه حضوری با کارفرما دعوت می­شوید. اطلاعات بیشتر در این مورد را در اداره کار (Arbeitsagentur) بخوانید.

die Bewerbungsunterlagen (مدارک درخواست استخدام)
مدارک لازم برای درخواست استخدام از جمله عبارت است از نامه درخواست استخدام، یعنی نامه به شرکت. در این نامه نوشته می­شود که چرا شما علاقمند به کار در این شغل هستید و چرا این شغل برای شما مناسب است. علاوه بر آن عکس، رزومه کاری (جدولی شامل از جمله سوابق تحصیلی) و مدارک تحصیلی و شغلی نیز از جمله مدارک درخواست استخدام­ می­باشند.

die Botschaft, die Botschaften (سفارت)
سفارت همانندکنسولگری، نمایندگی یک کشور در کشور دیگر است. اطلاعات مربوط به سفارت آلمان را در بخوانید.

die Broschüre, die Broschüren (بروشور)
اطلاعاتی است مکتوب که می­توان به همراه خود برد.

das Bundesland, die Bundesländer (ایالت)
جمهوری فدرال آلمان شامل 16 ایالت فدرال است. یک ایالت معمولاً منطقه بزرگی است مانند بایرن، هِسِن و یا نوردراین­وستفالن. اما شهرهایی نیز وجوددارد که به تنهائی، یک ایالت را تشکیل می­دهند مانند برلین و هامبورگ. هر ایالت دارای دولت ایالتی (Landesregierung) و مجلس ایالتی است. بعضی تصمیمات، مثلاً در بخش آموزش و فرهنگ، توسط دولت ایالتی به صورت خودمختار گرفته می­شود اما تصمیمات مهم توسط دولت فدرال، یعنی دولت کل آلمان اتخاذ می­شود.

der Bundestag (مجلس فدرال آلمان)
بوندستاگ، مجلس کشور آلمان است. چه احزابی در مجلس حضور دارند؟ این تصمیم را مردم در انتخابات می­گیرند.

brutto (ناخالص)
ناخالص عبارت است از کل دستمزد/ کل حقوق که از این میزان مالیات و بیمه­ کسر می­شود و مانده عبارت است از خالص

das Bußgeld, die Bußgelder (جریمه نقدی)
هنگام پیاده­رفتن از چراغ قرمز رد می­شوید؟ در پیاده­رو، دوچرخه­سواری می­کنید؟ در حالی که نوشابه الکلی نوشیده­اید، رانندگی می­کنید؟ اگر پلیس شما را در حال انجام این­قبیل کارها ببینید، باید جریمه نقدی پرداخت کنید. گاهی میزان جریمه 5 تا 10 یورو است و گاهی خیلی بیشتر. در بعضی موارد حتی باید گواهینامه رانندگی خود را تحویل بدهید. در این صورت برای مدتی اجازه رانندگی ندارید. 

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

C

D

der Dauerauftrag, die Daueraufträge (حواله بانکی دائم)
حواله بانکی دائم، شکل خاصی از حواله بانکی است. از حواله بانکی دائم، اغلب برای پرداخت اجاره­خانه استفاده می­شود. به این معنا که به بانک، تاریخ حواله بانکی (مثلاً روز اول ماه) و شماره حساب موجر اعلام می­شود و بانک در روز تعیین­شده مبلغ اجاره را به صورت ماهانه به شماره حساب موجر حواله می­کند.

die Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang/TestDaF (امتحان زبان آلمانی برای تحصیل دانشگاهی/آزمون داف)
به طور معمول برای تحصیل در دانشگاه یا مدرسه عالی تخصصی در آلمان باید به زبان آلمانی تسلط کافی داشته­باشید و این امتحان را بدهید. غالباً می­توانید در وطن خود در این امتحان شرکت کنید. اطلاعات بیشتر در این زمینه را در

و بخوانید.

der Deutschtest für Zuwanderer (آزمون زبان آلمانی برای مهاجران)
امتحان نهائی دوره آموزشی انتگراسیون است که در پایان دوره آموزشی انتگراسیون دراین امتحان شرکت می­کنید. در صورت موفقیت، آشنائی شما به زبان آلمانی در سطح A2 یا B1 است.

das duale System (سیستم دوگانه)
آموزش حرفه­ای در آلمان به صورت سیستم دوگانه کار و دانش است. یعنی آموزش حرفه­ای شامل دو بخش است: بخش عملی و بخش تئوری. بخش عملی مستقیماً در یک شرکت آموخته می­شود. یعنی شرکت­کنندگان در آموزش حرفه­ای در این شرکت به صورت کارآموزهنرجو (Auszubildender) کار می­کنند و حقوق یا دستمزد مختصری دریافت می­کنند. آموزش تئوری در مدرسه حرفه­ای انجام می­شود.  

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

E

die EC-Karte, die EC-Karten (کارت بانکی الکترونیکی)
اگر در بانک یا بانک شپارکاسه (Sparkasse)حساب بانکی داشته باشید، کارت بانکی الکترونیکی (EC-Karte) دریافت می­کنید. EC به معنای „electronic cash“ و یا پرداخت الکترونیکی است یعنی با کارت بانکی الکترونیکی (EC-Karte) می­توان در بسیاری از سوپرمارکت­ها، فروشگاه­های بزرگ، فروشگاه­های تخصصی و غیره به طور الکترونیکی پرداخت کرد. فروشگاه­های کوچک (نانوائی و شیرینی­فروشی، قصابی، فروشندگان دوره­گرد) فقط پول نقد می­پذیرند. با کارت بانکی الکترونیکی (EC-Karte) می­توان از خودپرداز بانک­ها (Geldautomaten) نیز پول نقد دریافت کرد.

die Eheberatung, die Eheberatungen (مشاوره خانوادگی همسران)
در صورت بروز مشکلات در زندگی زناشوئی، می­توان به مرکز مشاوره همسران و خانواده مراجعه کرد. در آنجا کمک مشاوره­ای ارائه می­شود و مشاوری که غالباً روانشناس است، با زن و شوهر صحبت می­کند. معمولاً سعی می­شود مشترکاً دلیل بروز مشکل، یافته و حل شود.

die Eheurkunde, die Eheurkunden (عقدنامه)
آیا ازدواج کرده­اید؟ در این صورت در اداره ثبت احوال (Standesamt) مدرکی دریافت می­کنید. این مدرک عقدنامه نام دارد که سند ازدواج ("Heiratsurkunde") نیز نامیده می­شود.

die Einbürgerung, einbürgern (تبعه آلمان شدن)
به معنای دریافت تابعیت آلمان است

der Einstufungstest, die Einstufungstests (آزمون تعیین سطح)
این آزمون ، پیش از شرکت در یک دوره آموزشی انجام می­شود. مؤسسه آموزشی با انجام این امتحان سطح معلومات شما را می سنجد . شما قبل از شرکت در دوره آموزشی انتگراسیون در این آزمون شرکت می­کنید و مدرسه زبان، میزان آشنائی شما به زبان آلمانی را می­آزماید. به این ترتیب دوره آموزشی را در کلاسی در سطح معلومات خود شروع می­کنید. گاهی باید موقع ثبت نام در کلاس، بلافاصله این آزمون را انجام دهید.

das Einwohnermeldeamt, die Einwohnermeldeämter (اداره ثبت محل سکونت)
به شهر دیگری نقل مکان می­کنید؟ در این صورت باید خود را در شهر جدید معرفی کنید: برای این کار به اداره ثبت محل سکونت (Einwohnermeldeamt) مراجعه کنید. گذرنامه معتبر و یا مدرک دیگری به همراه داشته­باشید که هویت شما را تأیید کند.

die elektronische Lohnsteuerkarte, die elektronischen Lohnsteuerkarten (کارت الکترونیکی مالیات دستمزد)
هنگام شروع به کار، باید شماره مالیاتی (Steuer-Identifikationsnummer) خود را به کارفرما اطلاع دهید. این شماره را از اداره مالیات (Finanzamt) دریافت می­کنید که کارت الکترونیکی مالیات دستمزد (elektronische Lohnsteuerkarte) نیز نامیده می­شود. کارفرما با استفاده از این شماره، میزان مالیات شما را محاسبه و این مبلغ را از حقوق / دستمزد شما کسر و به اداره مالیات پرداخت می کند . در گذشته، کارت مالیاتی دستمزد، یک برگ کاغذ بود اما در حال حاضر الکترونیکی یعنی از طریق کامپیوتر است.

der Elternabend, die Elternabende (جلسه اولیا و مدرسه)
چندین بار در سال، روزی برای گفتگوی اولیای کودکان با مدرسه تعیین می­شود که طی آن، اطلاعات مهمی در مورد مدرسه دراختیار والدین قرار داده می­شود. والدین می­توانند در مورد گردش­ها و سفرهای دسته­جمعی برنامه­ریزی شده، صحبت کنند و با والدین دیگر آشنا شوند.

das Elterngespräch, die Elterngespräche (جلسه اولیا و مربیان)
عبارت است از وقت ملاقات والدین یک کودک با یکی از معلمان مدرسه که طی آن والدین می­توانند مستقیماً از معلم اطلاعاتی دریافت کنند و معلم نیز والدین را از نمرات و رفتار فرزندشان در مدرسه مطلع می­کند.

die Elternvertretung, die Elternvertretungen (انجمن والدین)
انجمن والدین متشکل از والدینی است که با کودکستان یا مدرسه همکاری می­کنند. اعضای انجمن والدین از طرف همه والدین انتخاب می­شوند و با شاگردان مثلاً در اجرای پروژه­ها، همیاری می­کنند. گاهی نیز اعضای انجمن هنگام تعمیر و نوسازی کلاس­های درسی و یا ایجاد باغچه در حیاط مدرسه، کمک می­کنند.

die Elternzeit (مرخصی مراقبت از فرزند)
والدینی که به کار ثابت اشتغال دارند، می­توانند از مرخصی مراقبت از فرزند استفاده کنند: مادر یا پدر می­تواند تا سه­سالگیِ فرزند خود، در منزل بماند و از فرزندش نگهداری کند. این امکان نیز وجوددارد که پدر ومادر، هر دو از فرزندشان مراقبت کنند. پس از سه سال می­توان به محل کار خود بازگشت. در 12 ماه اول مرخصی مراقبت از فرزند، مبلغی به عنوان حق مرخصی مراقبت از فرزند (Elterngeld) پرداخت می­شود که شامل 67% حقوق خالص (مبلغی که ماهانه به حساب واریز می­شود) در زمان اشتغال است. اما پس از این مدت حقوق/دستمزدی پرداخت نمی­شود.

der Erzieher/die Erzieherin, die Erzieher (مربی کودک)
مربی­ کودک، حرفه­ای است که باید در مدرسه تخصصی یا مدرسه مامائی آموخت. در طول مدت آموزش، دروسی مانند روانشناسی، امور تربیتی، امور سلامتی و بهداشتی، ورزش و غیره تدریس می­شود. مربیان کودک در مشاغل مختلفی، مثلاً در کودکستان، پرورشگاه (محل نگهداری از کودکان بی­سرپرست) و یا در اداره کودکان و نوجوانان (Jugendamt) اشتغال دارند.

der Ethikunterricht
شاگردان مدرسه می­توانند در اکثر ایالت­ها میان درس تعلیمات دینی و درس اخلاق، یکی را انتخاب کنند. در برلین همه شاگردان باید به کلاس اخلاق بروند. برای شرکت در کلاس اخلاق، لازم نیست پیرو دین خاصی باشید بلکه در این کلاس­ها، ادیان مختلف و فلسفه تدریس می­شود.

die EU, die Europäische Union (اتحادیه اروپا)
اتحادیه اروپا، اتحادی اقتصادی و سیاسی میان کشورهای اروپائی است و در حال حاضر 27 کشور عضو دارد. این کشورها دارای اصول مشترکی مانند آزادی، برابری و دموکراسی می­باشند و بازار مشترکی برای کالاها و نیروی کار دارند. شهروند یک کشور عضو اتحادیه اروپا می­تواند در هر کشور دیگر اتحادیه اروپا زندگی و کار کند. به­علاوه 17 کشور عضو اتحادیه اروپا دارای واحد پول مشترک، یعنی یورو (€) می­باشند.

der Europäische Wirtschaftsraum (منطقه اقتصادی اروپا)
شامل کشورهای اتحادیه اروپا، ایسلند، لیختن­اشتاین و نروژ است.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

F

das Fachabitur (دیپلم متوسطه حرفه­ای یا دیپلم هنرستان)
عبارت است از مدرک پایان دوره متوسطه در یک مدرسه حرفه­ایِ تخصصی (Berufsfachschule) ، یک آکادمی تخصصی (Fachakademie)،یک دبیرستان حرفه­ای (Berufsoberschule) و یا از یک کالج حرفه­ای (Berufskolleg) از طریق تحصیل از راه دور. دو نوع دیپلم حرفه­ای وجود دارد: دیپلم متوسطه حرفه­ای (Fachhochschulreife) و دیپلم متوسطه حرفه­ای در رشته خاص (Fachgebundene Hochschulreife). با داشتن دیپلم حرفه­ای می­توان در مدارس عالی خاصی به تحصیلات عالی ادامه داد.

die Fachoberschule, die Fachoberschulen (دبیرستان تخصصی)
پس از پایان مدرسه رئال­شوله (Realschule) می­توان در دبیرستان تخصصی (Fachoberschule) به تحصیل در دوره متوسطه ادامه داد که تمرکز دروس بر حرفه مشخصی است. به عنوان مثال دبیرستان تخصصی برای حرفه­های فنی یا اجتماعی. تحصیل در دبیرستان تخصصی در کلاس­های 11 و 12، دو سال به طول می­انجامد. دروس عملی و تئوری تدریس می­شود و سپس یک دوره طولانی کارآموزی مثلاً در یک شرکت انجام خواهد شد. پس از پایان دبیرستان تخصصی می­توان در یک مدرسه عالی تخصصی (Fachhochschule) به تحصیل ادامه داد.

die Fachhochschule, die Fachhochschulen (مدرسه عالی تخصصی)
تحصیل در مدارس عالی تخصصی مشابه تحصیل در دانشگاه است اما تمرکز بر دروس عملی است. مدارس عالی تخصصی برای علوم مهندسی، اقتصاد، علوم تربیت اجتماعی و حرفه­های هنری وجود دارد. برای تحصیل در مدرسه عالی تخصصی، باید دیپلم متوسطه (Abitur) یا دیپلم متوسطه حرفه­ای (Fachabitur) داشت.

die Fahrscheinkontrolle, die Fahrscheinkontrollen (کنترل بلیط)
به معنای آن است که خانم یا آقائی در اتوبوس، تراموا، قطارهای شهری، مترو یا قطار خواستار کنترل بلیط شما میشود. اگر بلیط نداشته­باشید، باید جریمه نقدی بپردازید.

der Fahrzeugschein, die Fahrzeugscheine (کارت شناسائی خودرو)
کارت شناسائی خودرو (Fahrzeugschein)که Zulassungsbescheinigung نیز نامیده می­شود، مدرکی است که کلیه اطلاعات خودرو مانند مارک (فیات، فولکس­واگن، ...)، شماره پلاک، مالک خودرو، و هم­چنین کلیه اطلاعات فنی مربوط به خودرو در آن نوشته­شده­است. کارت شناسائی خودرو (Fahrzeugschein) در اداره شماره­گذاری خودرو (Kfz-Zulassungsstelle) صادر می­شود و برای ثبت خودرو، باید به این اداره مراجعه کرد. کارت شناسائی خودرو (Fahrzeugschein) را باید همیشه همراه داشته­باشید. اما نباید آن­را در خودرو گذاشت زیرا در صورت سرقت خودرو ، باید این کارت را به پلیس ارائه کرد.

das Familienstammbuch, die Familienstammbücher (دفترچه مشخصات خانواده)
پس از ازدواج، دفترچه مشخصات خانواده دریافت می­کنید که در آن اطلاعات مربوط به خانواده شما و از جمله این اطلاعات نوشته­شده است: والدین شما چه کسانی هستند؟ اهل کجائید؟ نام خانوادگی شما هنگام تولد چه بوده­است؟ والدین شریک زندگی شما چه کسانی هستند؟ شریک زندگی­تان اهل کجاست؟ بچه دارید؟

die Filiale, die Filialen (شعبه)
عبارت است از دفاتر بانک­های بزرگ، بانک­های شپارکاسه (Sparkassen) و فروشگاه­ها که در بسیاری نقاط وجود دارد. بیشتر بانک­ها و بانک­های شپارکاسه (Sparkassen) یک دفتر مرکزی و تعداد زیادی شعبه دارند.

die Flatrate, die Flatrates (نرخ ثابت)
مبلغی است که به طور ثابت پرداخت می­شود و با پرداخت آن، می­توان مکالمه تلفنی و استفاده از اینترنت نامحدود داشت.

die Förderschule, die Förderschulen (مدرسه تقویتی)
کودکانی که نتوانند خوب درس بخوانند یا دیرآموز باشند، به مدارس تقویتی می­روند.

der Führerschein, die Führerscheine (گواهینامه رانندگی)
اگر می­خواهید با خودرو، کامیون یا موتورسیکلت رانندگی کنید، نیاز به گواهینامه رانندگی دارید. در این مدرک نوشته شده است که مجاز به رانندگی با خودرو، کامیون یا موتورسیکلت می­باشید.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

G

die Ganztagsschule, die Ganztagsschulen (مدرسه تمام روز)
دانش­آموزان می­توانند در این مدارس، تمام روز و غالباً تا ساعت 16 یا 17 بمانند، به کودکان ناهار داده می­شود و در انجام تکالیف درسی به آنها کمک می­شود. علاوه بر آن دانش­آموزان می­توانند در کلاس­های ویژه شرکت کنند، مثلاً نواختن یک ساز را یاد بگیرند، ورزش کنند یا تئاتر بازی کنند. استفاده از مدارس تمام روز دولتی، رایگان است اما در مدارس تمام روز خصوصی، باید شهریه پرداخت شود.

die Garantie, die Garantien (ضمانت­نامه)
دستگاهی (مثلاً تلویزیون) خریده­اید و اکنون خراب است؟ معمولاً این دستگاه­ها ضمانت (گارانتی) دارند و می­توانید دستگاه معیوب (مثلاً تلویزیون) را به فروشگاه برگردانید. فروشگاه یا تولیدکننده دستگاه باید به شما یک دستگاه نو بدهد یا هزینه تعمیر را پرداخت کند. اما ضمانت فقط برای مدت معینی معتبر است. (معمولاً یک سال و گاهی چند سال).

die Geburtsurkunde, die Geburtsurkunden (گواهی ولادت)
مدرکی است حاوی اطلاعات مربوط به تولد یک کودک شامل نام کودک، جنسیت (دختر یا پسر)، تاریخ و محل تولد و نام والدین. اداره ثبت احول(Standesamt) گواهی ولادت را صادر می­کند.

das Gehalt, die Gehälter (حقوق)
حقوق مبلغی است که کارمندان دارای کار ثابت، ماهانه دریافت می­کنند. وقتی هم که بیمار یا در مرخصی باشید، حقوق خود را دریافت می­کنید. ناخالص کل مبلغ حقوق است که از آن باید مالیات و بیمه کسر شود. مانده، حقوق خالص است.

die Gesamtschule, die Gesamtschulen (مدرسه گزامت­شوله)
عبارت است از مدرسه هاپت­شوله (Hauptschule)، مدرسه رئال­شوله (Realschule) و دبیرستان (Gymnasium) که هر سه در یک مجتمع مستقر باشند. دانش­آموزان می­توانند در کلاس­هایی شرکت کنند که از نظرآموزشی در سطوح مختلفِ دشواری است. اگر کودکی در درس ریاضی ضعیف باشد، به یک کلاس ساده­تر می­رود. و اگر کودکی در درس زبان انگلیسی قوی باشد، به کلاسی می­رود که سطح بالاتری دارد. در مدرسه گزامت­شوله (Gesamtschule)، تعویض از یک مدرسه به مدرسه دیگر نسبتاً آسان است اما در همه جا وجود ندارد.

die Gewährleistung, die Gewährleistungen (ضمانت تعویض کالا)
به معنای حق پس دادن کالای معیوب به فروشنده (مثلاً یک فروشگاه بزرگ) است. در این صورت به جای کالای معیوب، کالای نو داده و یا مبلغ پرداخت شده پس داده می­شود. همچنین می­توان با فروشنده صحبت کرد و مقداری از مبلغ پرداخت شده برای کالای معیوب را کم کرد. بهتر است که رسید صندوق را داشته باشید اما الزامی نیست.

der Gewerbeschein, die Gewerbescheine (پروانه کسب)
می­خواهید شرکت تأسیس کنید؟ یا فروشگاه، رستوران یا کافه باز کنید؟ در این صورت نیاز به پروانه کسب دارید که از اداره اصناف (Gewerbeamt) دریافت می­کنید. برای دریافت پروانه کسب نیاز به گذرنامه، مجوز اقامت (Aufenthaltstitel)، ودر برخی موارد گواهی عدم سوء پیشینه دارید. هزینه صدور پروانه کسب 20 تا 60 یورو است.

das Gewerbeamt, die Gewerbeämter (اداره اصناف)
می­خواهید شرکت تأسیس کنید؟ یا فروشگاه، رستوران یا کافه باز کنید؟ در این صورت نیاز به پروانه کسب دارید که از اداره اصناف (Gewerbeamt) دریافت می­کنید.

die Gewerkschaft, die Gewerkschaften (اتحادیه)
اتحادیه­ها، سازمان­های حافظ منافع کارکنان می­باشند.

das Girokonto, die Girokonten (حساب جاری)
حساب جاری، حساب بانکی مهمی در زندگی روزمره است. به عنوان مثال حقوق ماهانه، حقوق بازنشستگی یا حق اولاد به حساب جاری واریز می­شود. بیشتر صورتحساب­ها را نیز می­توان از طریق حساب جاری پرداخت کرد.

die Grundgebühr, die Grundgebühren (حق اشتراک)
مبلغی است که ماهانه باید پرداخت شود 

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

H

die Hausordnung, die Hausordnungen (مقررات ساختمان)
مقررات ساختمان، تنظیم­کننده زندگی ساکنین یک ساختمان در کنار یکدیگر است. به عنوان مثال قواعد زیر وجود دارد: هر هفته یکی از ساکنین باید پله­ها را نظافت کند. بچه­ها می­توانند در محوطه چمن جلوی ساختمان بازی کنند، اما نه در پارکینگ. مقررات همه ساختمان­ها یکسان نیست. معمولاً مقررات ساختمان را به همراه قرارداد اجاره دریافت می­کنید.

der Hauptschulabschluss, die Hauptabschlüsse (مدرک پایان مدرسه هاپت­شوله)
در پایان دوره مدرسه هاپت­شوله (Hauptschule)، مدرک پایان مدرسه هاپت­شوله (Hauptschulabschluss) داده می­شود که در پایان کلاس نهم است. در بعضی از ایالت­ها امکان گرفتن مدرک هاپت­شوله ممتاز (Qualifizierter Hauptschulabschluss - Quali) نیز وجوددارد که عبارت است از امتحانی که در پایان کلاس نهم گرفته می­شود. اجباری به شرکت در این امتحان نیست، اما درصورت موفقیت در این امتحان، در صورتی که بخواهید در دوره آموزش حرفه­ای شرکت کنید، یافتن محل کارآموزی آسان­تر خواهد بود.

die Hebamme, die Hebammen (ماما)
ماما، پزشک نیست بلکه برای آماده­سازی زنان برای زایمان و دوره پس از زایمان­، آموزش دیده­است. ماما به شما در مورد همه مسائل مربوط به کودکتان کمک می­کند و به سؤالاتتان پاسخ می­دهد.

die Heiratsurkunde, die Heiratsurkunden (سند ازدواج)
ازدواج کرده­اید؟ در این صورت مدرکی از اداره ثبت احوال دریافت می­کنید: این مدرک سند ازدواج است که "عقدنامه"(„Eheurkunde“) نیز نامیده می­شود.

der Hort (محل نگهداری بعد از مدرسه کودکان)
در صورتی که والدین شاغل باشند، در اینجا، پس از پایان ساعت مدرسه و گاهی نیز پیش از شروع مدرسه، ازکودکان نگهداری می­شود، به کودکان ناهار داده می­شود و به آنان در انجام تکالیف درسی کمک می­شود. معمولاً کودکان می­توانند تا ساعت 16 یا 17 بمانند. 

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

I

der Immobilienmakler, die Immobilienmakler (بنگاه معاملات ملکی)
در جستجوی یک منزلید و نیاز به کمک دارید؟ بنگاه معاملات ملکی یا بنگاه معاملات به شما کمک می­کند. هزینه بنگاه را باید پرداخت نمود.

die Impfung, die Impfungen (واکسیناسیون)
بسیاری از بیماری­ها از طریق میکرب یا ویروس منتقل می­شود. پزشک، هنگام واکسیناسیون علیه یک بیماری، میکرب یا ویروس بسیار ضعیف­شده همان بیماری را تزریق می­کند. در اثر تزریق واکسن در بدن، آنتی­بادی تشکیل می­شود که انسان را در برابر میکرب­ها و باکتری­ها محافظت می­کند و در نتیجه انسان به این بیماری مبتلا نمی­شود. واکسن­ علیه بیماری­های زیر از جمله مهم­ترین واکسن­هاست: کزاز، سرخک، سرخجه، مخملک، فلج کودکان و سیاه­سرفه. 

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

J

das Jugendamt, die Jugendämter (اداره کودکان و نوجوانان)
این اداره به کودکان و نوجوانان و والدین­شان کمک می­کند. به عنوان مثال در صورت بروز مشکل در خانواده، مشاوره روانپزشکی در اختیار می­گذارد. گاهی مشکلات آنقدر اساسی است که کودک دیگر نمی­تواند در محیط خانواده بماند. در اینصورت اداره کودکان و نوجوانان (Jugendamt)، خانواده دیگری برای کودک می­یابد تا کودک مدتی با این خانواده زندگی کند. اداره کودکان و نوجوانان (Jugendamt) غالباً دارای کودکستان و کودکستان تمام روز (Kita) است. این اداره در کلیه شهرها وجود دارد.

das Job-Center (مرکز کاریابی)
در اینجا به شما برای یافتن کار مناسب کمک می­شود. در مراکز کاریابی (Job-Center)، آگهی­های استخدام در کلیه زمینه ها در اختیارتان قرار داده می­شود و گاهی هم کمک مالی، مثلاً برای هزینه تهیه مدارک درخواست استخدام داده می­شود. مراکز کاریابی (Job-Center) در همه شهرها وجود دارد. نشانی مرکز کاریابی (Job-Center) نزدیک محل سکونت خود را در www.arbeitsagentur.de بخوانید.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

K

die Kaltmiete, die Kaltmieten (اجاره سرد)
عبارت است از مبلغ اجاره ماهیانه، بدون هزینه­های جانبی.

der Kaufvertrag, die Kaufverträge (قرارداد خرید)
اگر کالای گرانی مانند خودرو بخرید، باید شما و فروشنده برگه­ای را امضاء کنید که قرارداد خرید نام دارد و در آن مثلاً قیمت، تاریخ پرداخت و غیره نوشته می­شود.

die Kaution (وثیقه)
مستأجر هنگام اسباب­کشی به منزل جدید، مبلغی را به عنوان وثیقه به موجر پرداخت می­کند. موجر می­تواند در موارد اضطراری بخشی از وثیقه را برداشت کند ، مثلاً در صورتی­که مستأجر اجاره را نپردازد، معمولاً موجر در پایان مدت اجاره و اسباب­کشی مستأجر از خانه، وثیقه را به مستأجر پس می­دهد. مبلغ وثیقه حداکثر معادل سه ماه اجاره سرد است.

die Kinderbetreuung, die Kinderbetreuungen (محل مراقبت از کودکان)
شما شاغلید و نیاز به محلی برای مراقبت از فرزندتان دارید؟ امکانات مختلفی وجود دارد: کودکان زیر 6 سال اکثراً به کودکستان تمام روز (Kita) یا به کودکستان سپرده می­شوند. برای کودکان زیر سه سال مهدکودک وجود دارد و یا این­که کودک در طول روز به زن یا مردی به نام مادر روزانه/ پدر روزانه (Tagesmutter/Tagesvater) سپرده می­شود. بدین ترتیب که بچه را صبح­ ها به این شخص می­سپارند و بعد از ظهر یا عصر بچه را تحویل می­گیرند.

der Kindergarten, die Kindergärten (کودکستان)
در کودکستان ، ازکودکان 3 تا 6 سال به طور گروهی نگهداری می­شود. کودکان از کودکان بزرگتر و مربیان کودک، چیزهایی می­آموزند. بیشتر کودکستان­ها در حیاط زمین بازی هم دارند. کودکستانی که کودکان را تمام روز نگهداری کند، کودکستان تمام روز (Kita) نامیده می­شود.

die Kinderkrippe, die Kinderkrippen (مهد کودک)
مهدکودک، محل مراقبت از کودکان خردسال از چندماهگی تا 3 سالگی است.

die Kindertagesstätte (Kita), die Kindertagesstätten (Kitas) (کودکستان تمام روز)
مشابه کودکستان است با این تفاوت که کودکان می­توانند تمام روز و معمولاً تا ساعت 16 یا 17 بمانند.

die Krankenversicherung, die Krankenversicherungen (بیمه درمانی)
داشتن این بیمه در آلمان الزامی است. بیمه درمانی معمولاً هزینه مراجعه به پزشک، بیمارستان و برخی از داروها را تقبل می­کند. بخش کوچکی از هزینه دارو را باید شخصاً پرداخت کرد. اگر درآمد شخص بسیار کم باشد، می­تواند از طریق همسرش تحت پوشش بیمه درمانی قرار گیرد. فرزندان خود به خود همراه والدین­شان تحت پوشش بیمه قرار می­گیرند.

die Krankmeldung, die Krankmeldungen (گواهی استعلاجی)
شما بیمارید و قادر به کارکردن نیستید؟ در این صورت معمولاً نیاز به گواهی استعلاجی برای ارائه به کارفرما دارید که عبارت است از برگه­ای که پزشک صادر می­کند. در این برگه نوشته شده­است که بیمارید و نمی­توانید کار کنید. کودکان نیز گاهی باید در صورت غیبت از مدرسه، گواهی استعلاجی داشته باشند.

der Kredit, die Kredite (وام)
شما می­خواهید چیزی بخرید و به اندازه کافی پول ندارید؟ در این صورت می­توانید مثلاً از یک بانک وام بگیرید. بانک به شما مبلغی برای مدتی مشخص قرض می­دهد که باید این مبلغ را پس از پایان این مدت به همراه بهره به بانک باز پس دهید.

die Kreditkarte, die Kreditkarten (کارت اعتباری)
با کارت اعتباری می­توان بدون پول نقد پرداخت کرد و مبلغ پرداختی بلافاصله از حساب جاری کسر نمی­شود. درواقع معمولاً مانند یک وام کوچک است. در همه فروشگاه­ها نمی­توان با کارت اعتباری پرداخت کرد. خرید اینترنتی، بلیط قطار و هواپیما معمولاً با کارت اعتباری امکان­پذیر است.

die Kündigung, die Kündigungen (فسخ قرارداد)
می­خواهید به قراردادی پایان دهید؟ در این­صورت باید نامه فسخ قرارداد بنویسید. فسخ قرارداد همیشه باید کتبی باشد.

die Kündigungsfrist, die Kündigungsfristen (Arbeit) (مهلت فسخ قرارداد کاری)
دیگر نمی­خواهید به کار در شرکت ادامه دهید؟ در این صورت باید نامه فسخ قرارداد (استعفا) بنویسید. معمولاً باید سه ماه پیش از ترک شرکت، استعفا داد. اگر کارفرما بخواهد قرارداد کاری شما را فسخ کند(اخراج) ، نیز باید 3 ماه پیش از اخراج شما، قرارداد کاری را فسخ کند. اما امکان فسخ بلافاصله قرارداد کاری، در صورتی که مثلاً کارگر/کارمند نخواهد کارش را انجام دهد، وجود دارد. در این­صورت کارمند یاکارگر باید بلافاصله محل کار خود را ترک کند.

die Kündigungsfrist, die Kündigungsfristen (Wohnung) (مهلت فسخ قرارداد منزل)
در صورتی که مستأجر بخواهد منزل را تخلیه کند، باید معمولاً سه ماه پیش از اسباب­کشی، کتباً به موجر اطلاع دهد . این کار غالباً فقط در روز اول ماه ممکن است. موجر نیز در صورتی که بخواهد قرارداد را فسخ کند، باید مهلتی را رعایت کند که 3 ماه یا بیشتر است.

der Kursträger, die Kursträger (مؤسسه برگزارکننده دوره آموزشی)
عبارت است از مؤسسات آموزش زبان، که دوره انتگراسیون را برگزار می­کنند. اطلاعات لازم را می­توانید از مؤسسه آموزش زبان بگیرید یا در اینترنت بیابید. از طریق اداره فدرال مهاجرت و پناهنده­ها (BAMF) نیز اطلاعات لازم را به­دست می­آورید.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

L

der Landtag, die Landtage (مجلس ایالتی)
جمهوری فدرال آلمان متشکل از 16 ایالت است. هر ایالت دارای یک مجلس است که مجلس ایالتی نامیده می­شود.

die Landtagswahl, die Landtagswahlen (انتخابات مجلس ایالتی)
در هر ایالت هر 4 یا 5 سال یک­بار نمایندگان – یعنی سیاستمداران – مجلس ایالتی انتخاب می­شوند.

der Lebenslauf, die Lebensläufe (رزومه کاری)
هنگامی که در جستجوی کارید، رزومه کاری بخشی از مدارک درخواست استخدام است. در رزومه کاری از جمله نام، شغل، تحصیلات و سابقه شغلی یا مهارت­های ویژه (کامپیوتر؟ زبان­های خارجی؟) نوشته می­شود. دراداره کار (Arbeitsagentur) نمونه رزومه کاری را مشاهده کنید.



der Lohn, die Löhne (دستمزد)
دستمزد مبلغی است که کارگران دارای شغل ثابت، ماهانه دریافت می­کنند. اگر بیمار و یا در مرخصی باشید، نیز دستمزد خود را دریافت می­کنید. دستمزد ناخالص، کل مبلغ دستمزد است که از آن مالیات و بیمه­ها کسر می­شود و مانده عبارت است از دستمزد خالص.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

M

der Makler, die Makler (بنگاه معاملات)
در جستجوی منزلید و نیاز به کمک دارید؟ بنگاه معاملات ملکی یا بنگاه معاملات به شما کمک می­کنند. هزینه بنگاه را باید پرداخت کنید.

die Meldebescheinigung, die Meldebescheinigungen (گواهی ثبت محل سکونت)
مدرکی است که نشانی شما در آن نوشته شده­است و توسط اداره ثبت محل سکونت (Einwohnermeldeamt)<(a> یا شهرداری محل سکونتتان صادر می­شود. برای دریافت آن باید گذرنامه خود را به همراه داشته­باشید. هزینه صدور این مدرک معمولاً 5 یورو است.

der Mietspiegel (جدول متوسط اجاره)
در این جدول که به زبان آلمانی، آینه اجاره نامیده می­شود، متوسط مبالغ اجاره منزل در یک شهر نوشته شده­است.

der Mietvertrag, die Mietverträge (قرارداد اجاره)
می­خواهید منزلی اجاره کنید؟ در این­صورت نیاز به برگه­ای دارید که عبارت است از قرارداد اجاره. شما و موجر باید هر دو قرارداد را امضاء کنید. شما پس از امضای قرارداد، مستأجر منزلید.

der Minijob/450-Euro-Jobs, die Minijobs/450-Euro-Jobs (خرده­شغل/ شغل 450 یوروئی)
در صورت اشتغال به خرده شغل یا شغل 450 یوروئی نیازی به پرداخت مالیات نیست و حداکثر میزان درآمد 450 یورو است. در این­صورت خود به خود تحت پوشش بیمه درمانی و بیمه بازنشستگی قرار می­گیرید که توسط کارفرما پرداخت می­شود اما تحت پوشش بیمه بیکاری نخواهیدبود. خرده شغل در بسیاری از مشاغل مانند کار در منازل، کار دفتری یا رانندگی وجود دارد. آگهی استخدام خرده شغل را می­توانید از طریق اداره کاریابی (Job-Center)، روزنامه و اینترنت بیابید.

der Mutterschutz (حمایت از مادران یا مرخصی زایمان)
عبارت است از مقرراتی برای حمایت از زنان باردار و مادران شاغل. مهم­ترین مقررات به این شرح است: زنان مجاز به کارکردن در مدت زمانی قبل و بعد از زایمان نیستند که این مدت در آلمان 6 هفته قبل و حداقل 8 هفته پس از زایمان است. زنان در طول این مدت حقوق/دستمزد خود را دریافت می­کنند و کارفرما حق ندارد آنان را از زمان شروع حاملگی تا 4 ماه پس از زایمان اخراج کند. زنان در مشاغل خاصی و به­ویژه در صورت کار بامواد شیمیائی، در کل طول بارداری مجاز به کار کردن نیستند.  

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

N

die Nebenkosten (هزینه­های جانبی یا شارژ)
هزینه­های جانبی همواره به مبلغ اجاره خانه (اجاره سرد) افزوده می­شود. از جمله هزینه­های جانبی می­توان به هزینه آب، روشنائی راه­پله­ها و زیرزمین، دفع زباله و آنتن یاکابل تلویزیون اشاره کرد. گاهی هزینه­های جانبی، شامل هزینه وسائل گرمایش و برق نیز هست اما غالباً این هزینه­ها جداگانه پرداخت می­شود.

netto (خالص)
عبارت است از حقوق/دستمزدی که مالیات وبیمه از آن کسر شده باشد.

der Notdienst, die Notdienste (خدمات کشیک)
عبارت است از پزشکان و داروخانه­دارانی که روزهای شنبه/یکشنبه و شب­ها کار می­کنند. اگر نیاز به کمک فوری داشته­باشید، این پزشکان و داروخانه­داران به شماکمک می­کنند. 

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

O

P

das Parkhaus, die Parkhäuser (پارکینگ طبقاتی)
در بسیاری از شهرها، جای پارک خودرو به اندازه کافی نیست و به همین دلیل پارکینگ­های طبقاتی وجود دارد که در آن می­توانید خودرو خود را در طبقات مخلتف پارک کنید. استفاده از پارکینگ مشمول هزینه است . معمولاً خودرو را در داخل پارکینگ پارک می­کنند و موقع خروج هزینه مربوطه را می­پردازند، که اگر خودرو مدت کوتاهی در پارکینگ بماند، مبلغ کمی است اما اگر خودرو برای مدت طولانی در پارکینگ توقف داشته­باشد، هزینه بیشتر خواهد بود.

die Partei, die Parteien (حزب)
حزب سیاسی عبارت است از گروهی از مردم که دارای آمال و اهداف مشترکند. هدف احزاب، تصمیم­گیری برای کشور و یا تأثیرگذاری در تصمیمات است.

der Pass, die Pässe (گذرنامه)
مدرکی است که هویت شخص را تأیید می­کند. در گذرنامه اطلاعات مربوط به فرد (نام، سن، و ...) و تابعیتش نوشته شده است. اگر در کشور خود مثلاً به ادارات مراجعه کنید، به گذرنامه نیاز دارید. هنگام سفر به کشورهای دیگر نیز گذرنامه مورد نیاز است. علاوه بر آن اطلاعات دیگری مانند ویزا یا مجوز اقامت نیز در گذرنامه درج می­شود.

das Passwort, die Passwörter (رمز عبور)
رمز عبور برای معرفی خود در یک صفحه اینترنتی یا کامپیوتر است که غالباً باید به همراه شناسه کاربر قید شود و برای حفاظت از اطلاعات شخصی است.

das polizeiliche Führungszeugnis (گواهی عدم سوء­پیشینه)
مدرکی است که یکی از ادارات صادر می­کند و در آن نوشته شده­است که آیا شما تابحال از سوی پلیس تحت مجازات قرار گرفته­اید یا نه. بسیاری از کارفرمایان خواستار ارائه عدم سوء­پیشینه­اند.

das Praktikum, die Praktika (دوره کارآموزی)
در صورت علاقمندی به حرفه­ای خاص، می­توان مثلاً در یک شرکت یا یک بیمارستان کارآموزی کرد. در این صورت میتوان ضمن کار، با این حرفه آشنا شد. معمولاً در دوره کارآموزی مزدی پرداخت نمی­شود. طول دوره کارآموزی در مشاغل و شرکت­های مختلف، متفاوت است.

die Probezeit (دوره آزمایشی)
معمولاً هنگام شروع کار جدید، دوره آزمایشی وجود دارد که در طی آن هم شما و هم کارفرمایتان می­توانید قرارداد کاری را در مهلت کوتاهی فسخ کنید. کارفرما شما را در طول دوره آزمایشی به دقت تحت نظر دارد و تصمیم می­گیرد که آیا مایل است شما در پایان دوره آزمایشی به کار خود درشرکت ادامه دهید. شما نیز تصمیم می­گیرید که آیا می­خواید به کار ادامه دهید. دوره آزمایشی می­تواند تا 6 ماه به طول انجامد.

die Provision, die Provisionen (حق دلالی)
اگر با استفاده از خدمات یک بنگاه معاملات/ بنگاه معاملات ملکی منزلی بخرید یا اجاره کنید، باید هزینه خدمات بنگاه را بپردازید که حق دلالی نامیده می­شود.   

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

Q

R

die Rechnung, die Rechnungen (صورت­حساب)
کالائی – مثلاً در اینترنت - خریده­اید و بلافاصله مبلغ آن­را پرداخت نکرده­اید. در این صورت برایتان صورتحساب ارسال می­شود که شما مبلغ صورتحساب را از حساب بانکی خود به حساب بانکی شرکت فروشنده حواله می­کنید و معمولاً به آن هزینه­ای تعلق نمی­گیرد.

der Religionsunterricht (درس تعلیمات دینی)
یکی از رشته­های درسی است و غالباً شامل تعلیمات مسیحی پروتستان و یا کاتولیک است. در بعضی از ایالت­ها تعلیمات دینی مسیحی ارتدکس، یهودی یا بودایی نیز تدریس می­شود. در بسیاری از مدارس، تعلیمات اسلامی به زبان ترکی یا عربی وجود دارد. کودکان ملزم به شرکت در کلاس تعلیمات دینی نیستند اما در ساعات کلاس تعلیمات دینی تعطیل نیستند بلکه در بسیاری از ایالت­ها، باید به کلاس اخلاق بروند که در آن فلسفه تدریس می­شود.

die Rentenversicherung, die Rentenversicherungen (بیمه بازنشستگی)
مردم در آلمان معمولاً تا سن 67 سالگی کار می­کنند و سپس بازنشسته می­شوند. پیش از رسیدن به سن بازنشستگی، ماهانه بخشی از حقوق به شرکت بیمه بازنشستگی واریز می­شود و پس از آن حقوق بازنشستگی هر ماهه از محل پول­های پرداخت­شده در طول سالیانِ اشتغال، پرداخت می­شود. کارکنان خودبه خود تحت پوشش بیمه بازنشستگی قرار می­گیرند و مبلغ آن میان کارمند یا کارگر و کارفرما تقسیم می­شود. اگر دارای کار ثابت نباشید، می­توانید تحت پوشش بیمه بازنشستگی خصوصی قرار گیرید. خیلی ها هم بیمه بازنشستگی دولتی دارند و هم بیمه بازنشستگی خصوصی.

das Rezept, die Rezepte (نسخه)
بسیاری از داروها را می­توان بدون نسخه دکتر از داروخانه خرید و برای برخی دیگر نیاز به برگه­ای است که پزشک صادر می­کند و نسخه نام دارد. 

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

S

das Schulgeld (شهریه)
فقط در مدارس خصوصی پرداخت می­شود که معمولاً باید هزینه سنگینی برای دروس پرداخت کرد.

die Schwangerschaftsberatung, die Schwangerschaftsberatungen (مرکز مشاوره بارداری)
مرکزمشاوره­ایی است برای کلیه مسائل مربوط به بارداری که در بسیاری از نقاط وجود دارد. پزشک متخصص زنان می­تواند شما را در این مورد راهنمائی کند و بگوید کجا چنین مرکزی وجود دارد.

die selbständige Arbeit (کار آزاد)
در صورتی است که کارفرمائی نداشته باشید و خودتان رئیسِ خود باشید.

das Sonderangebot, die Sonderangebote (حراج)
برخی از فروشگاه­ها، کالاهای خود را برای مدت کوتاهی ارزان می­کنند که حراج نامیده می­شود. هنگام ورود به فروشگاه­ها، کالای حراج بلافاصله دیده می­شود و معمولاً در نزدیکی در ورودی قرار دارد.

die Sozialversicherung, die Sozialversicherungen (بیمه تأمین اجتماعی)
عبارت است از بیمه درمانی، بیمه بازنشستگی، بیمه حوادث و بیمه مراقبت و پرستاری (Pflegeversicherung).

die Sozialwohnung, die Sozialwohnungen (منزل ارزان،قیمت)
اجاره این گونه منازل ارزان­تر از منازل معمولی است و به اشخاص کم­درآمد تعلق می­گیرد. به این منظور باید گواهی حق استفاده از منازل ارزان­قیمت (Wohnberechtigungsschein) دریافت شود که معمولاً در شهرداری یا اداره مسکن صادر می­شود.

das Sparkonto, die Sparkonten (حساب پس­انداز)
حساب پس­انداز عبارت است از حساب بانکی طولانی­مدت. از این حساب نمی­توان مبالغی (مانند حواله اجاره خانه از حساب جاری) حواله کرد در مقایسه با حساب جاری، به پولتان بهره بیشتری تعلق می­گیرد. معمولاً پول در حساب پس­انداز، برای مدت طولانی­تری می­ماند.

die Sparkasse, die Sparkassen (بانک شپارکاسه)
مانند بانک­های دیگر است اما خصوصی نیست بلکه بخشی از آن متعلق به شهر یا شهرستان است.

die Spielgruppe, die Spielgruppen (گروه بازی)
محلی است برای بازی کودکان با یکدیگر که معمولاً مادران یا پدران نیز همراه کودکان به آنجا می­روند. گاهی یک فرد بزرگسال گروه را سرپرستی و با بچه­ها بازی می­کند.

die Sprachförderung (کلاس­تقویتی زبان)
کودکان از طریق بازی­، قصه و سرود یاد می­گیرند بهتر آلمانی صحبت کنند. در کودکستان­ها/کودکستان­های تمام روز (Kitas) غالباً کلاس ویژه تقویتی زبان برای کودکان خارجی وجود دارد.

der Sprachtest, die Sprachtests (آزمون زبان)
خیلی از اوقات در کودکستان یا در کودکستان تمام روز (Kita) از کودکان امتحان زبان آلمانی گرفته می­شود تا معلوم ­شود کودک چقدر آلمانی یاد گرفته­است.

die staatliche Schule, die staatlichen Schulen (مدرسه دولتی)
در آلمان اکثر مدارس دولتی­اند و نیازی به پرداخت شهریه نیست یعنی تحصیل رایگان است.

das Standesamt, die Standesämter (اداره ثبت احوال)
می­خواهید ازدواج کنید؟ بچه دار می­شوید؟ می­خواهید طلاق بگیرید؟ برای همه این مسائل باید به اداره ثبت احوال (Standesamt) شهرتان مراجعه کنید.

die Studiengebühren (شهریه ترم)
پولی است که هنگام تحصیل در دانشگاه، باید برای هر ترم تحصیلی پرداخت شود.

das Studium (تحصیل دانشگاهی)
برای بعضی مشاغل ، مانند مهندسی یا معلمی، باید تحصیلات دانشگاهی داشت. در دانشگاه­ها یا مدارس عالی تخصصی می­توان تحصیل کرد.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

T

das Tagesgeldkonto, die Tagesgeldkonten (حساب روزانه)
این حساب بانکی مانند حساب جاری برای امور روزمره نیست. اگر پول اضافی دارید، می­توانید در حساب روزانه ذخیره کنید که به آن ­بهره بیشتری به نسبت حساب جاری یا حساب پس­انداز تعلق می­گیرد و در عین­حال می­توانید پول خود را به سرعت از این حساب برداشت کنید.

die Tagesmutter, die Tagesmütter (مادر روزانه)
مادر روزانه در منزلِ خود، از کودکان مراقبت می­کند. گاهی هم پدر روزانه به این کار اشتغال دارد. غالباً مادران روزانه از چندین کودک مراقبت می­کنند و باید آموزش ویژه، دیده باشند. هزینه سپردن کودک به مادران روزانه را باید پرداخت کرد.

die Teilnahmeberechtigung für den Integrationskurs (مجوز شرکت در دوره آموزشی انتگراسیون)
مدرکی است برای ثبت نام در دوره آموزشی انتگراسیون و معمولاً توسط اداره خارجیان (Ausländeramt) شهر محل سکونت­تان صادر می­شود. شهروندان اتحادیه اروپائی نیز می­توانند در دوره آموزشی انتگراسیون شرکت کنند، اما باید درخواست خود را به اداره فدرال مهاجرت و پناهنده­ها (BAMF)ارائه دهند.



die Teilzeitarbeit (کار نیمه­وقت)
اگر کار ثابتی داشته باشید، اما 8 ساعت در روز کار نکنید، بلکه ساعت کاری­تان کم­تر – مثلاً 4 ساعت - باشد، به کار نیمه­وقت اشتغال دارید. زنانی که بچه کوچک دارند، غالباً به کار نیمه­وقت اشتغال دارند. در بسیاری از شرکت­ها، امکان کار نیمه­وقت وجود دارد.

der Tariflohn, die Tariflöhne (دستمزد تعرفه­ای)
در بسیاری مشاغل، حقوق و دستمزد کارکنان بر اساس تعرفه پرداخت می­شود که میزان آن بین کارفرمایان و اتحادیه­ها مورد توافق قرار گرفته است. در این مشاغل میزان دستمزد نباید کمتر از دستمزد تعرفه­ای باشد.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

U

das Übergabeprotokoll, die Übergabeprotokolle (صورتجلسه تحویل)
منزلی اجاره کرده­اید و می­خواهید اسباب­کشی کنید؟ در منزل جدید، چیزی خراب است؟ این­گونه مسائل را باید به همراه موجر در صورتجلسه تحویل نوشت. صورتجلسه تحویل باید توسط شما و موجر امضاء شود.

die Überweisung, die Überweisungen (Bank) (حواله بانکی)
عبارت است از فرستادن پول توسط بانک از یک حساب بانکی به حساب دیگر. به عنوان مثال می­خواهید مبلغ اجاره­خانه، از حساب شما مستقیماً کسر و به حساب موجر واریز شود. در این­صورت بانکتان را مأمور می­کنید و بانک این مبلغ را از حساب شما کسر و به حساب موجر حواله می­کند.

die Überweisung, die Überweisungen (Arzt) (برگه ارجاع به پزشک)
شما بیمارید و نیاز به پزشک متخصص دارید؟ در این صورت پزشک عمومی برایتان برگه ارجاع به پزشک متخصص صادر می­کند که با آن می­توانید به پزشک متخصص مراجعه کنید.

der Umtausch (تعویض)
چیزی خریده­اید و می­خواهید پس بدهید؟ در بسیاری از فروشگاه­ها می­توانید کالاهای خریداری شده را تعویض کنید. می­توانید کالا را پس دهید و پول خود را پس بگیرید. گاهی مبلغ پرداخت شده پس داده نمی­شود اما می­توان در عوض، از آن فروشگاه کالای دیگری دریافت کرد. معمولاً تعویض کالاهای حراجی ممکن نیست.

die Unterrichtsstunde, die Unterrichtsstunden (ساعت درسی)
یک ساعت درسی در دوره آموزشی انتگراسیون، 45 دقیقه طول می­کشد.

der Urlaub (مرخصی)
سالانه روزهای مشخصی به عنوان مرخصی استحقاقی به شما تعلق می­گیرد و در طول مرخصی استحقاقی حقوق/دستمزد شما پرداخت می­شود. اگر بخواهید مرخصی بگیرید، باید با رئیس خود صحبت کنید. در آلمان روزهای کار در هفته، معمولاً 5 روز است. اگر بخواهید یک هفته مرخصی (از دوشنبه تا یکشنبه) بگیرید، نیاز به 5 روز مرخصی دارید. 

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

V

die Verbraucherzentrale, die Verbraucherzentralen (مرکز حمایت از مصرف­کننده)
مراکزی است برای اطلاع­رسانی به مصرف­کننده. مصرف­کننده کسی است که کالایی را خریداری می کند. این مراکز، اطلاعاتی در مورد کالاهای مختلف در اختیار می­گذارد و در صورت بروز مشکلات حقوقی کمک می­کند (مثال: شما کالایی خریده­اید که خراب است و فروشگاه نمی­خواهد آن­را پس بگیرد. در این­صورت مرکز حمایت از مصرف­کننده (Verbraucherzentrale) به شما کمک می­کند).

der Verein, die Vereine (انجمن)
در انجمن­ها، اشخاصی با علائق و اهداف مشترک گرد هم می­آیند: به­عنوان مثال در انجمن فوتبال می­توان فوتبال بازی کرد و در انجمن موسیقی، به طور گروهی موسیقی نواخت.

die Verfassung, die Verfassungen (قانون اساسی)
قانون اساسی یک متن قانونی است که در آن مهم­ترین اصول و مقررات یک کشور نوشته­شده است: نظام حکومتی چگونه است؟ مردم کشور چه حقوق و وظایفی دارند. ... نام قانون اساسی آلمان Grundgesetz است.

die Versicherung, die Versicherungen (بیمه)
اگر برای مورد مشخصی مبلغی به طور ماهانه یا سالانه، به شرکت بیمه بپردازید، برای این مورد مشخص تحت پوشش بیمه قرار می­گیرید: مثلاً ماهانه مبلغی به بیمه درمانی پرداخت می­کنید. بعد بیمار می­شوید و به پزشک مراجعه می­کنید. در این صورت، هزینه پزشک توسط شما پرداخت نمی­شود، بلکه بیمه درمانی هزینه را تقبل می­کند.

das Visum, die Visa (ویزا)
درصورت داشتن ویزا، می­توانید به کشور دیگری سفر کنید. ویزا را می­توان از سفارت کشور دیگری دریافت کرد.

die Volkshochschule, die Volkshochschulen (مؤسسه دوره­های آموزشی بزرگسالان)
بزرگسالان و جوانان از سن 16 سالگی می­توانند دوره­هائی را در این مؤسسات بگذرانند که هزینه شرکت در این دوره­ها، زیاد نیست. می­توان زبان­های خارجی و از جمله آلمانی، عکاسی، جواهرسازی، رقص، نقاشی و بسیاری رشته­های دیگر آموخت. دوره­های شغلی، مانند کار با کامپیوتر نیز ارائه می­شود. بزرگسالان می­توانند در این مؤسسه تحصیل کنند و مدرک پایان مدرسه مانند مدرک پایان مدرسه هاپت­شوله (Hauptschulabschluss) دریافت کنند. کلاس­ها معمولاً در طول هفته، عصرها و یا. آخر هفته برگزار می­شود.

der/die Vorgesetzte, die Vorgesetzten (رئیس)
رئیس عبارت است از مافوق مستقیم شما که در طول مدت کار، مسئول شما و کارتان است. او تعیین می­کند که شما چه کاری انجام دهید و کار خود را چگونه انجام دهید. معمولاً رئیس شما، خودش هم یک رئیس دارد.

die Vorsorgeuntersuchung, die Vorsorgeuntersuchungen (معاینه پیشگیرانه)
عبارت است از معاینات متعارفی که پزشک انجام می­دهد که اگر هم بیمار نباشید و درد نداشته­باشید، انجام می­شود تا معلوم گردد که همه چیز روبه راه است. معمولاً کودکان پس از تولد، 10 بار معاینه می­شوند که این معاینات رایگان است. اولین معاینه بلافاصله پس از تولد و آخرین معاینه پیش از رفتن به مدرسه انجام می­شود.

das Vorstellungsgespräch, die Vorstellungsgespräche (مصاحبه استخدامی)
شما درخواست استخدام برای شغل خاصی فرستاده­اید: اگر درخواست استخدام شما برای کارفرما جالب باشد، می­خواهد با شما آشنا شود و اطلاعات بیشتری در مورد شما کسب کند.
در این­صورت شما را به یک جلسه گفتگو دعوت می­کند که مصاحبه استخدامی نام دارد. در اداره کار (Arbeitsagentur) و مرکز کاریابی(Job-Center) اطلاعات کلی در باره مصاحبه استخدامی در دسترس است.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

W

die Warmmiete, die Warmmieten (اجاره گرم)
عبارت است از اجاره خانه به اضافه هزینه­های جانبی.

der Wochenmarkt, die Wochenmärkte (بازار روز)
بازار روز در بسیاری از شهرها در یک میدان یا سالن در مرکز شهر، یک یا دوبار در درهفته برگزار می­شود. فروشندگان بازار روز، معمولاً اهل همان منطقه هستند و میوه تازه، سبزیجات، شیر، پنیر، ماهی و گوشت عرضه می­کنند. گاهی هم می­توان در بازار روز، لباس خرید.

das Wohngeld (کمک هزینه مسکن)
مبلغ اجاره یک منزل معمولی برای شما گران است؟ در این صورت می­توانید در اداره مسکن، کمک هزینه مسکن درخواست کنید. که در این­صور کل اجاره را نمی­پردازید، بلکه بخشی از اجاره را دولت پرداخت می­کند.

das Wohnungsamt, die Wohnungsämter (اداره مسکن)
مبلغ اجاره یک منزل معمولی برای شما گران است؟ در این صورت اداره مسکن مثلاً با پرداخت کمک هزینه مسکن یا اختصاص دادن منزل ارزان­قیمت، به کمک شما خواهد آمد. اگر هم سؤالات دیگری در باره مسکن داشته­باشید، اداره مسکن به شما کمک خواهد کرد.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation

X

Y

Z

das Zahlungsmittel, die Zahlungsmittel (نحوه پرداخت)
راه­های مختلفی برای پرداخت وجود دارد: پول نقد، برداشت از حساب بانکی ، کارت بانکی الکترونیکی (EC-Karte) ، کارت اعتباری ، و پرداخت پس از دریافت صورتحساب.

das Zeugnis, die Zeugnisse (مدرک تحصیلی یا شغلی)
در صورتی که در جستجوی کار باشید، مدارک تحصیلی و شغلی بخشی از مدارک درخواست استخدام است این مدارک شامل مدارک مربوط به سوابق شغلی است که در آن مطالبی در مورد مشاغل قبلی­تان نوشته شده است و همچنین مدارک تحصیلی که شامل مدارک رسمی پایان تحصیلات مدرسه یا مدرسه عالی است. مدارک تحصیلی که در کشور خود دریافت کرده­اید، باید ترجمه و صحت صدور آن، گواهی شود.

die Zinsen (بهره)
در حساب بانکی خود پول دارید؟ در این­صورت ماهانه از بانک مبلغی دریافت می­کنید که بهره نام دارد. از بانک وام گرفته­اید؟ در این صورت باید به بانک ماهانه مبلغی بپردازید که این مبلغ نیز بهره نام دارد.

die zweisprachige Schule, die zweisprachigen Schulen (مدرسه دوزبانه)
در این­گونه مدارس به دو زبان تدریس می­شود، که غالباً تدریس به زبان آلمانی و یک زبان دیگر را شامل می­شود.

Glossar Sprungnavigation

Glossar Sprungnavigation