Das Goethe-Institut Mumbai initiierte mit dem Projekt "Diamantenschliff" erstmalig eine digitale Akademie für Übersetzer*innen aus dem Deutschen in die Sprachen Südasiens.
Ziel dieser virtuellen Übersetzungsakademie war es, Raum für Reflexion, Dialog und kreative Arbeit für junge Literaturübersetzende in der Region Südasien anzubieten. Sie richtete sich an erfahrene und noch-nicht-so-erfahrene literarische Übersetzer*innen, die sich im Rahmen dieses Projekts weiterqualifizieren wollten. Die Ausgangssprache war Deutsch, und die Zielsprachen umfassten Bangla, Hindi, Kannada, Malayalam, Marathi, Singhalesisch, Tamil und Urdu.
Die Aktivitäten der Übersetzungsakademie deckten das gesamte Spektrum des literarischen Übersetzens ab. Das reichhaltige Programm bestand aus sprachenübergreifenden Vortragsreihen mit etablierten Übersetzer*innen aus Südasien und Deutschland, genre-bezogenen Übersetzungswerkstätten mit externen Expert*innen sowie intensiven Werkstätten mit den jeweiligen Sprachmentor*innen durch Zusammenarbeit an kuratierten Texten und regelmäßigen Diskussionsrunden.
Im Rahmen bevorstehender regionalen Projekte wird dieser Geist weiterhin aufrechterhalten.